martes, 3 de junio de 2014

CHARLES BAUDELAIRE: Las muchedumbres

No es dado a todos tomar un baño de multitud: gozar de la muchedumbre es un arte; y solo puede darse, a expensas del género humano, un atracón de vitalidad aquel a quien un hada haya otorgado desde la cuna  el gusto por el disfraz y la máscara, el odio por el domicilio y la pasión por el viaje.
Multitud, soledad: términos iguales y convertibles por el poeta activo y fértil. Quien no sabe poblar su soledad tampoco sabrá estar solo en una muchedumbre atareada.
El poeta disfruta de ese incomparable privilegio: el de poder, a su antojo, ser él mismo y los demás. Como esas almas errantes que buscan un cuerpo, él entra cuando quiere en el personaje de cada uno. Solo para él todo está vacante; y si ciertos lugares parecen estar cerrados, es porque a sus ojos no valen la pena que se los visite.
El paseante solitario y pensativo obtiene una singular ebriedad de esa universal comunión. Aquel que se entrega fácilmente a la muchedumbre, conoce goces febricientes de que están eternamente privados el egoísta, cerrado como un cofre, y el perezoso, enclaustrado como un molusco. Adopta como suyas todas las profesiones, todas las alegrías y todas las miserias que la ocasión le ofrece.
Aquello que los hombres llaman amor es muy pequeño, muy exiguo y muy débil comparado con esa orgía inefable, con esa santa prostitución del alma que se da toda entera, poesía y caridad, a lo imprevisto que se muestra, a lo desconocido que pasa.
Es bueno enseñar a veces a los felices de este mundo, aunque solo fuere para humillar, por un instante, su orgullo, que existen felicidades superiores a las suyas, más vastas y más delicadas. Los fundadores de colonias, los pastores de pueblos, los padres misioneros  exiliados en los confines del mundo, saben, sin duda, algo de estas ebriedades misteriosas; y, en el interior de la extensa familia que su genio ha formado, deben de reírse a veces de aquellos que los compadecen por su destino tan agitado y por su vida tan casta.

Fuente: Poesía francesa del siglo XIX (selección de Jorge Lafforgue), Buenos Aires, CEAL, 1989. El texto pertenece al volumen: L’Spleen de París de Charles Baudelaire.

Traducción: Raúl Gustavo Aguirre.

2 comentarios:

  1. Quien no sabe poblar su soledad tampoco sabrá estar solo en una muchedumbre atareada.
    El difícil arte de ser parte y poder tomar distancia. Aceptar el Otro y para ello, ser Uno. Muy bueno y oportuno el texto

    ResponderEliminar
  2. Es Baudelaire... Realmente creo que es ahora y siempre: oportuno.

    ResponderEliminar