domingo, 26 de julio de 2015

POESÍA DE SICILIA: Salvatore Quasimodo

Y de pronto es la noche

Cada uno está solo sobre el corazón de la
tierra
traspasado por un rayo de sol:
y de pronto es la noche.

Otoño

Manso otoño, me poseo y me inclino
sobre tus aguas para beber el cielo,
fuga suave de árboles y abismos.

Áspera pena de nacer
ligado a ti me encuentra;
y en ti me quiebro y recupero:

pobre cosa caída
que la tierra recoge.

Ríe la urraca, negra sobre los naranjos

Tal vez sea un signo verdadero de la vida:
a mi alrededor, en el prado de la iglesia,
con leves movimientos de cabeza, unos niños
danzan un juego de voces
y cadencias. Piedad de la tarde, sombras
encendidas nuevamente sobre la hierba verde.
¡Bellísimas en el fuego de la luna!
La memoria os concede un breve sueño;
ahora despertad. He aquí que el pozo ruge
por la primera marea. Esta es la hora:
y ya no es mía, ardientes, remotos simulacros.
Y tú, viento del sur, con tu olor profundo de jazmines,
empuja la luna hacia los niños
que duermen desnudos, fuerza al potro sobre los campos
y sus huellas húmedas de yeguas, abre
el mar, alza las nubes sobre los árboles:
la garza avanza ya hacia las aguas
y husmea lentamente el barro en las espinas,
ríe la urraca, negra sobre los naranjos.


Fuente: Quasimodo, Salvatore, Carta a la madre y otros poemas, Buenos Aires, CEAL, 1988. Traducción: Eugenio y Gianni Siccardi.

martes, 21 de julio de 2015

NOTIFICACIÓN PARA LOS LECTORES DEL BLOG

A todos los lectores del blog les pido encarecidamente que si quieren enviarme un mensaje lo hagan directamente al blog o a la dirección de mail que figura en Contactos. No respondo a mensajes que se canalizan por Facebook. 
Gracias.

viernes, 17 de julio de 2015

JOSÉ AGUSTÍN GOYTISOLO: LA VOZ Y LA PALABRA

José Agustín Goytisolo nació en Barcelona en 1928 y falleció en esa misma ciudad el 19 de marzo de 1999.
Una triste experiencia marcó su vida y quizás su modo de escribir. Su madre, Julia Gay, falleció en 1938, víctima de un bombardeo de las fuerzas franquistas.

Perteneció a la llamada generación del 50. José Luis Cano  se refiere a la misma del siguiente modo: “Lo que distingue a la nueva poesía española es, pues, la entrañable relación entre vida temporal y poesía: su temporalidad e historicidad, siguiendo en ello a Antonio Machado. Solo esa relación da a la poesía un valor testimonial, y refleja la vida total del hombre situado en un tiempo y un espacio históricos.”[1]

Las siguientes palabras de Goytisolo definen su postura: “En las actuales circunstancias del mundo y de la sociedad en que vivo, no considero honesta una postura de evasión ante la realidad. Creo que mi deber como escritor es, además de procurar escribir lo mejor posible, dar testimonio de lo que sucede, de lo que veo y pienso, de lo que ven y piensan hombres como yo, de lo que desean y por lo que luchan y mueren muchos hombres. Yo quisiera que la poesía sirviese de aliento y fuera sentida por la mayoría de la sociedad.”[2]

El poema musicalizado por Paco Ibañez  fue dedicado por Goytisolo a su hija Julia y pertenece al libro Palabras para Julia (1979).




[1] Cfr. Prólogo de Lírica española de hoy, Madrid, Ed. Cátedra, 1979.

[2] Citado por Ana María Echevarría en Grupo poético del 50- Antología de poesía española, Buenos Aires, Ed. Colihue,1992.

jueves, 9 de julio de 2015

POESÍA GALLEGA: Rosalía de Castro

CANTARES GALLEGOS (1872)

III

Lugar más hermoso
no hubo en la tierra
que aquel que yo miro,
que aquel que me hiciera.

Lugar más hermoso
en el mundo no hallara
como aquel de Galicia.
¡Galicia encantada!

¡Galicia florida!
Como ella ninguna,
de flores cubierta,
cubierta de espumas.

De espumas que el mar
con perlas devuelve;
de flores que nacen
al pie de la fuentes.

De valles tan hondos,
tan verdes, tan frescos
que las penas se calman
con tan solo verlos.

Que en ellos los ángeles
dormidos se  quedan,
ya en forma de aves,
ya en forma de niebla.

FOLLAS NOVAS (1880)

III

Como las nubes
que empuja el viento
que ahora oscurecen, y luego alegran
los espacios inmensos del cielo,
así las ideas
locas que yo tengo,
las imágenes de múltiples formas,
de extrañas hechuras, de colores inciertos,
ahora asombran,
ahora aclaran
el fondo sin fondo de mi pensamiento.

¡TERRA A NOSA![*]

I

Bajo la plácida sombra del castaño
de nuestro buen país;
bajo aquellos frondosos robledales
que endulzan el vivir;
bajo la higuera del hogar paterno,
que años cuenta sin fin,
¡qué cuentos placenteros, qué amorosos
diálogos se dicen allí!
¡Qué risas se oyen en las serenas tardes
del cariñoso abril!
Y también ¡qué tristísimos adioses
se acostumbran a oír!

Fuente: de Castro, Rosalía, Antología poética, Buenos Aires, Editorial Losada. Prólogo, traducción y notas de Graciana Vázquez Villanueva.






[*] “¡Terra a nosa!,  es un viejo grito de libertad e independencia (N de T.)